"紫羅蘭"其實有"純潔"與"勿忘我"的雙重意義,這也是當時我們將音樂會定名為「純真年代」的由來 。
我們希望能夠讓聽眾感受到莫札特音樂真的就像是一顆種子,在兩百五十年中間,還是有像當晚所安排曲目中的台灣的馬水龍、奧地利的貝爾格、德國的舒曼及貝多芬等作曲家在這個有莫札特種子的花園中開花結果,而且他們都擁有著自己的聲音 。
這首紫羅蘭是莫札特最著名的藝術歌曲,歌詞是歌德的詩作。
Ein Veilchen auf der Wiese stand
Gebuckt in sich und unberkannt;
Es war ein herzigs Veilchen!
Da kam ein'junge Schafrin
Mit leichtem Schritt und munterm Sinn
Daher, daher,
Dei Wiese her, und sang.
Ach! Denjt das Veilchen, war ich nur
Die schonste Blume der Natur,
Ach! Nur ein kleines Weilchen,
Bis mich das Liebchen abgepflukt
Und an dem Busen matt gedruckt,
Ach nur, ach nur
Ein Viertelstundchen lang!
Ach, aber ach! Das madchen kam
Und nicht in acht das Veilchen nahm,
Ertrat das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut sich noch:
Und strb ich denn, so sterb ich doch
Durch sie, durch sie,
Zu ihren Fussen doch!
Das arme Veilchen! Es war ein herzig's Veilchen!
(Johann Wolfgang Goethe)
一朵天真無邪的紫羅蘭駐立在原野中,沒有人認識或注意到它
有一天,一位女孩踏著輕快腳步
還一邊唱著歌走向紫羅蘭
紫羅蘭心想,一定因為我是全世界最美的花朵,所以她要來將我摘下
但是事與願違,女孩竟然一腳踩過紫羅蘭
根本就沒有注意到紫羅蘭的存在
可憐的紫羅蘭就這樣活生生被踩死了
但紫羅蘭在最後一口氣時這樣想的 :
我還是很幸福 ! 因為我畢竟是被她的腳踩過的
唉!可憐的紫羅蘭,一朵讓人心疼的紫羅蘭
在一次維也納之行中,到了莫札特寫歌劇 "費加洛婚禮" 的公寓時,一進門就看到了紫羅蘭的手稿,而屋內的音響正傳來費加洛婚禮中那首著名的詠歎調 "您知道愛情是什麼嗎?",不禁嚎啕大哭,而且眼淚似乎無法停止,就像佛洛依德說的 (另一位維也納的才子): 每一件發生的事都會有無數的原因 。
但是有一個原因是可以確定的,就是莫札特確實活過,而且他還活著,我的眼淚絕對沒有白流。
(Zoe)